Při hledání informací na internetu nebo při komunikaci se slovenskými přáteli může dojít k nedorozuměním kvůli odlišnostem v některých slovech a výrazech. Přestože jsou čeština a slovenština velmi podobné jazyky, drobné rozdíly mohou někdy způsobit zmatky. Komplikace přicházejí i při používání speciálních znaků, které v obou jazycích existují. Jak si tedy poradit s jemnými jazykovými rozdíly?
Psaní slovenštiny není jen o tom, že změníte některá slova. Existují fonémy jako ä, dz, dž, ľ, ĺ, ŕ, které nejsou v češtině běžné a pro mnohé uživatele klávesnic představují problém. Často také narazíte na situaci, kdy vyhledávače mají potíže určité znaky rozpoznat. To může vést k výsledkům, které nejsou tak přesné, jak bychom si přáli.
Když slova klamou
Jedním z hlavních důvodů nedorozumění mezi češtinou a slovenštinou je rozdílný význam některých slov. Ačkoli si mnoho Čechů myslí, že slovensky rozumí, mohou narazit na výrazy, které v češtině znamenají něco úplně jiného. Například „kapusta“ v češtině označuje „kel“, zatímco ve slovenštině jde o „zelí“. Stejně tak „horký“ v češtině znamená „hořký“, zatímco ve slovenštině je to „horúci“.
Slovenština je plná slov, která čeština nepoužívá nebo je používá jinak. Když narazíte na slovo „skrutka“, můžete hádat, že jde o nějaký technický pojem. Pokud ale nejste obeznámeni se slovenštinou, možná byste nečekali, že to znamená „šroub“. Podobné zmatky nastávají i u slov jako „električka“ (tramvaj) nebo „vrecko“ (kapsa).
Pro Čechy může být zajímavé zjištění, jak často se mýlí při překladu slovenských slov. V běžné konverzaci sice porozumíte, ale při hlubším zkoumání si uvědomíte, že některá slova mají úplně jiný význam. Slovenské „slnko“ je sice jasné – „slunce“, ale co taková „kefa“? Nejedná se o žádnou kávu, ale o kartáč. A „vreckovka“? To už není kapsa, ale kapesník.
Jak se lépe dorozumět?
Přes podobnosti v jazycích je důležité být ostražitý při používání některých slov a obzvláště při psaní. Překlady mezi češtinou a slovenštinou mohou být zrádné, ale jakmile pochopíte základy, budete schopni se rychle zorientovat. Stačí si uvědomit, že některé věci prostě nelze brát doslovně.
Ačkoliv se zdá, že mezi češtinou a slovenštinou existuje jen malá jazyková propast, některé výrazy a fonémy mohou českým uživatelům způsobit problémy. Znalost základních rozdílů může výrazně usnadnit komunikaci i vyhledávání. Stačí jen dávat pozor na některá slova, která mohou znít podobně, ale ve skutečnosti znamenají něco úplně jiného.
Kvíz: Opravdu Slovákům rozumíte? Na těchto slovech si možná vylámete zuby
Děkujeme, že jste si vyzkoušeli náš kvíz a doufáme, že vás bavil a něco nového jste se dozvěděli. Nezapomeňte se o svůj výsledek podělit s přáteli!
Zdroje: refresher.cz, prozeny.cz, denik.cz